寒食[한식] 蓀谷 李達[손곡 이달]
終朝風雨暗春城[종조풍우암춘성] : 아침 다하도록 비 바람에 봄 성은 어두운데
祭罷歸來掩蔽扄[제파귀래엄폐경] : 제사 마치고 돌아 와 빗장 덮어 문을 닫네.
寒食淸明三月近[한식청명삼월근] : 한식날에 청명절에 춘삼월이 가까워지니
病愁離思一時生[병수리사일시생] : 병든 시름에 떠날 생각이 일시에 일어나네.
官橋嫰柳新添色[관교눈류신첨색] : 관청 다리의 어린 버들 새로운 빛을 더하고
園樹鳴禽已變聲[원수병금이변성] : 동산 나무에 우는 새들 이미 소리가 변하네.
始覺流年同逝水[시각류년동서수] : 비로소 깨닫는 흐르는 나이 달리는 물 같고
任他華髮白千莖[임타화발백천경] : 제멋대로 맡긴 흰 머리가 천 줄기로 희구려.
終朝[종조] : 하루 아침을 마칠 동안.
任他[임타] : 타인의 행동에 대하여 간섭하지 않고 방임함.
華髮[화발] : 하얗게 센 머리털,
蓀谷詩集卷之四[손곡시집권지4] 七言四韻[7언4운] 1618간행본 인용
한국고전번역원 영인표점 한국문집총간 1991.
'李達' 카테고리의 다른 글
過鳥嶺[과조령]聞杜鵑有感[문두견유감] (0) | 2017.09.26 |
---|---|
寄安州牧使金德諴[기안주목사김덕함] (0) | 2017.09.26 |
贈平壤少尹韓仲孚[증평양소윤한중부] (0) | 2017.09.24 |
謝勤上人[사근상인] (0) | 2017.09.18 |
客懷[객회] (0) | 2017.09.18 |