圓寂菴[원적암] 元天錫[원천석]
원적함.
四擁靑山密[사옹청산밀] : 사방을 호위하는 빽빽한 산들은 푸르고
中開碧洞幽[중개벽동유] : 가운데가 열리니 그윽한 골짜기 푸르네.
竹風生屋角[죽풍생옥각] : 대나무숲 바람이 지붕 모서리에 생기니
花影上樓頭[화영상루두] : 꽃 그림자는 다락 꼭대기에 오르는구나.
禪榻僧初定[선탑승초정] : 좌선하는 의자에 스님이 비로소 머무니
茶軒客小留[다헌객소류] : 차 마시는 집에는 머무는 나그네 적구나.
喜予尋勝地[희여심승지] : 경개 좋은 곳을 찾아오니 나는 즐거운데
半日得淸遊[반일득정유] : 한나절이나 탐욕 없는 유람에 만족하네.
禪榻[선탑] : 참선 할 때 앉는 의자.
耘谷行錄卷之一[운곡행록1권] 詩[시]
元天錫[원천석 : 1330- ?] : 자는 子正[자정], 호는 耘谷[운곡].
고려 말 조선 초의 학자, 문인.
고려 말기 정치의 혼란으로 관직에 나가지 않음.
태종이 여러 차례 치악산까지 찾아와 벼슬을 부탁하였으나,
끝내 거절하고 응하지 않았다네요.
'한 시' 카테고리의 다른 글
愛日堂重新[애일당증신]次退溪[차퇴계] (0) | 2021.12.22 |
---|---|
登海雲臺[등해운대] 李安訥[이안눌] (0) | 2021.12.08 |
感懷[감회] (0) | 2021.11.16 |
有感[유감] (0) | 2021.11.16 |
讀陶潛傳[독도잠전]戲成呈崔太尉[희성정최태위] (0) | 2021.11.09 |