한 시

君子寺[군자사]

돌지둥[宋錫周] 2021. 7. 31. 09:47

君子寺[군자사]   朴來吾[박래오]

군자사

 

君子元來道易竆[군자원래도역궁] : 군자는 전부터 주역을 연구하고 가르쳤는데

見今儒釋亦同風[견금유석역동풍] : 지금 보니 유교와 불교 모두 같은 가르침이네.

遊人有意探眞界[유인유의탄진계] : 유람하는 사람 뜻이 있어 참된 경계를 찾는데

鍮佛無靈坐廢宮[유불무령좌폐궁] : 영혼 없는 놋쇠 부처가 부서진 절에 앉아있네.

寥落溪山寒日薄[요락계산한일박] : 쓸쓸한 산골짜기 산에 얇은 태양은 싸늘하고

荒凉草樹暮烟籠[황량초수모연롱] : 황량한 잡초와 나무들 자욱한 안개에 저무네.

殘僧尙帶頭陀氣[잔승상대두타기] : 늙어 쇠한 스님은 오히려 두타의 기를 두르고

寂感玄機也復通[적감현기야부통] : 고요한 느낌 깊고 묘한 이치를 거듭 알게되네.

 

君子寺[군자사] : 경남 함안 마천면 군자리 지리산에 있는사찰.

   신라 진평왕이 왕위를 피해 숨어 살다, 태자를 얻고 나라로 돌아가며 

   살던 집을 희사하여 절로 만들었다 한다.

眞界[진계] : 진리가 실현되는 참세계.

寥落[요락] : 희소하다, 쓸쓸하다, 드물다, 썰렁하다.

殘僧[진승] : 늙어 弱[쇠약]한 승려. 

頭陀[두타] : 惱[번뇌]와 의식주에 대한 慾[탐욕]을 버리고 깨끗하게 불도를 닦는 수행,

   산야를 다니면서 밥을 빌어 먹고 노숙하면서 온갖 쓰라림과 괴로움을 무릅쓰고 불도를 닦음.

玄機[현기] : 깊고 묘한 이치.

 

尼溪集卷之二[이계집2권] 詩[시]

朴來吾[박내오 : 1713-1785], 자는 復初[복초], 호는 尼溪[이계].

'한 시' 카테고리의 다른 글

朱浦放舟[주포방주]  (0) 2021.07.31
君子寺[군자사]  (0) 2021.07.31
別遠願寺僧[별원원사승]  (0) 2021.07.31
遣懷[견회]  (0) 2021.07.14
與族孫明行次杜律韻[여족손명행차두율운]  (0) 2021.07.12