古閨怨[고규원] 柳僖[유희]
오래된 안방을 슬퍼하다.
相思定不斷人腸[상사정부단인장] : 서로 그리워해도 사람 창자 끊어진다 정할 수 없으니
苟斷儂無一寸長[구단농무일촌장] : 참으로 끊어진다면 내 창자는 한 치 길이도 없으리라.
每歲梨花江上宅[매세이화강상택] : 매해 해마다 배나무 꽃들은 강가 집안에 넉넉한데
獨憑虛牖眄斜陽[독빙허유면사양] : 빈 들창에 홀로 기대어 기우는 태양을 바라본다네.
柳僖[유희, 1773-1837] : 자는戒伸[계신]. 호는西陂[서파], 方便子[방편자], 南嶽[남악].
한글을 독창적으로 연구하였으며, 자모를 분류하고 해설하였다.
장원 급제까지 하였으나 벼슬은 하지 않았다.
저서로 諺文志[언문지], 物名類考[물명유고] 등이 있다.
조선 후기, 다산(1762-1836)과 동시대의 실학자이다.
어릴적 아버지를 여의고 어머니로부터 다양하게 학문을 익힌다.
그 어머니가 바로 '태교신기'를 저술한 師朱堂 李氏[사주당 이씨].
그는 어머니의 가르침을 따라 평생 벼슬에 나아가지 않고 오로지 학문에 전념한다.
그는 사랑하는 어머니를 사무치게 그리워하는 마음을 칠언절귀로 남겼다.
'한시 봄' 카테고리의 다른 글
梅窓素月[매창소월] (0) | 2024.12.03 |
---|---|
送蔡伯規[송채백규] 濟恭[제공] 4-2 (0) | 2024.11.14 |
兩樂堂八景[양요당팔경]-8 (0) | 2024.10.29 |
兩樂堂八景[양요당팔경]-6 (8) | 2024.10.26 |
過淸溪峽[과청계협] (0) | 2024.10.23 |