飮酒[음주] 陶淵明[도연명]
其五[그 5]
結廬在人境[결려재인경] : 사람들 있는 곳에 오두막집 지었지만
而無車馬喧[이무차마훤] : 그러나 수레와 말의 시끄러움도 없네.
問君何能爾[문군하능이] : 묻노니 그대를 어찌 가까이 할 수 있나
心遠地自偏[심원지자편] : 마음 멀어지니 다만 스스로 편향되네.
采菊東籬下[채국동리하] : 동쪽 울타리 아래의 국화를 꺾고나서
悠然見南山[유연종남상] : 유유히 여유 있게 종남산을 바라보네.
山氣日夕佳[산기일석가] : 산 기운에 햇살이 기우러져 아름답고
飛鳥相與還[비조상여환] : 나는 새들은 서로 따르며 돌아오네.
此中有眞意[차중유진의] : 이 마음에 참다운 정취가 있기에
欲辯已忘言[욕변이망언] : 말을 하려다가 이미 말을 잊었다오.
悠然[유연] : 悠悠[유유]하여 泰然[태연]함, 沈着[침착]하고 餘裕[여유]가 있음.