送韓士炯往天磨山讀書[송한사형왕천마산독서]
兼寄南時甫[겸기남시보] 五首[5수] -3
退溪 李滉[퇴계 이황]
한사형이 천마산에 독서하러 감에 전송하며
겸하여 남시보에게 부치다.
憂患從來玉汝身[우화종래옥여신] : 지금까지의 근심과 걱정에 너의 몸 옥과 같고
動心忍性境還新[동심인성경환신] : 마음 움직인 성질을 참고 새로운 곳에 영위하네.
不須更向玄玄覓[불수갱향현현멱] : 다시 나가 지극히 깊고 먼 곳 찾길 바라지 말고
精義尋常自入神[정의심상자입신] : 자세한 속 뜻 항상 찾아 몸소 신의 경지에 들게
時甫重遭患難[시보중조환난] : 시보가 거듭 환난을 만나
後養疾于此山[후양질우차산] : 늦게야 병을 다스리려 이 산으로 향했다.
士炯[사형] : 韓胤明[한윤명,1526-1567]의 자, 호는 炯菴[형암].
時甫[시보] : 南彦經[남언경,1528-1594]의 자, 호는 東岡[동강].
精義[정의] : 자세한 의의.
患難[환난] : 근심과 재난.
退溪先生文集卷之二[퇴계선생문집2권] 詩[시]
한국고전번역원ㅣ영인표점 한국문집총간ㅣ1989
李滉[이황 : 1501-1570] : 본관은 眞城[진성], 자는 景浩[경호],
호는 退溪[퇴계], 退陶[퇴도], 陶搜[도수].
주자의 성리학을 심화, 발전시킨 조선의 유학자.
'이 황' 카테고리의 다른 글
送韓士炯往天磨山讀書[송한사형왕천마산독서] 5-5 (7) | 2024.07.20 |
---|---|
送韓士炯往天磨山讀書[송한사형왕천마산독서] 5-4 (0) | 2024.07.17 |
送韓士炯往天磨山讀書[송한사형왕천마산독서] 五首[5수] -2 (0) | 2024.07.09 |
送韓士炯往天磨山讀書[송한사형왕천마산독서] 5-1 (0) | 2024.07.03 |
周同知景遊挽詞[주동지경유만사] (0) | 2024.06.29 |