贈高善行[증고선행] 張維[장유]
고선행에게 드리다.
霜天來訪故人居[상천래방고인거] : 서리 오는 밤 하늘 친구의 거처를 내방하니
一室薰爐萬卷書[일실훈로만권서] : 방에는 향로 하나에 일만 권의 글이 있구나.
若問吾儕心裡事[약문오제심리사] : 만약 우리 무리 마음속의 일을 물어 본다면
霽峯松月本淸虛[제봉송월본청허] : 제봉의 소나무와 달처럼 본디 청허하리라.
善行[선행] : 高用厚[고용후, 1577-1648]의 자, 호는 晴沙[청사],
의병장 高敬命[고경명]의 여섯 째 아들.
霜天[상천] : 서리가 내리는 밤 하늘.
薰爐[훈로] : 香爐[향로].
霽峯[제봉] : 高敬命[고경명, 1533-1592]의 호, 자는而順[이순]. 의병장
谿谷先生集卷之三十三 [계곡선생집33권] 七言絶句[7언절구]
한국고전번역원 | 영인표점 한국문집총간 | 1992
張維[장유] : 1587-1638, 자는 持國[지국], 호는 谿谷[계곡]·默所[묵소]
검열, 대사간, 대사헌, 이조참판, 나주목사, 이조판서
'한시 가을' 카테고리의 다른 글
過鄭松江墓有感[과정송강묘유감] (2) | 2023.03.15 |
---|---|
咸平途中[함평도중] (0) | 2023.02.07 |
旅宿[여숙] (4) | 2023.01.18 |
醉吟[취음] (0) | 2023.01.16 |
秋思[추사] (0) | 2023.01.03 |