한시 가을

咸平途中[함평도중]

돌지둥[宋錫周] 2023. 2. 7. 09:02

咸平途中[함평도중]   張維[장유]

함평가는 도중에.

 

雙堠年多字半微[쌍후연다자반미] : 이정표도 나이가 많아 글자가 반쯤 어렴풋한데 
黃茅岡外亂山圍[황모강외난산위] : 누런 띠풀 비탈길 밖에 어지러이 산이 에워쌌네. 
一秋原隰成何事[일추원습성하사] : 한결같은 가을 언덕과 습지는 무슨 일 이루었나 
贏得緇塵滿客衣[영득치진만객의 : 남은건 검은 티끌 나그네 옷에 가득함 분명하네. 

 

雙堠[쌍후] : 雙隻堠[쌍척후], 堠[후]는 흙을 쌓아 돈대를 만들어서

   里數[이수] 를 표기한 것인데, 5리마다 隻堠[척후] 두고 10리마다 雙堠[쌍후]를 두었다.

原隰[원습] : 언덕과 습지라는 뜻, 왕명을 받든 사신의 행로를 가리키는 詩語[시어].

   사신을 전송하는 시인 《詩經[시경]》 小雅[소아] 황皇皇者華[황황자화]에

   "皇皇者華[황황자화] : 휘황한 꽃이여,

    于彼原隰[우피원습] :  언덕과 습지에 피었도다."라는 말이 나오는 것에서 기인.

緇塵[치진] : 지저분한 티끌, 세속의 더러운 때

 

谿谷先生集卷之三十三 [계곡선생집33권] 七言絶句[7언절구]

한국고전번역원 | 영인표점 한국문집총간 | 1992

張維[장유] : 1587-1638, 자는 持國[지국], 호는 谿谷[계곡]·默所[묵소]

      검열, 대사간, 대사헌, 이조참판, 나주목사, 이조판서

'한시 가을' 카테고리의 다른 글

早行[조행]  (0) 2023.03.20
過鄭松江墓有感[과정송강묘유감]  (2) 2023.03.15
贈高善行[증고선행]  (0) 2023.01.31
旅宿[여숙]  (4) 2023.01.18
醉吟[취음]  (0) 2023.01.16