自悔[자회] 白沙 李恒福[백사 이항복]
스스로 뉘우치다.
少年言笑太非情[소년언소태비정] : 어린 나이에 즐긴 이야기는 큰 뜻도 없고
錯料幾虛過半生[착료기허과반생] : 종종 헛되이 잘못 헤아려 생의 반이 지났네.
晚矣瑞庵閒老釋[만의서암한로석] : 늦은 밤 서암의 한가한 늙은 스님이
夜深初喚主人醒[야심초환주인성] : 깊은 밤 비로소 불러 주인을 깨우네.
言笑[언소] : 웃고 즐기며 하는 이야기.
錯料[착료] : 잘못 헤아림.
瑞巖閒老[서암한로] : 朱熹[주희]가 이르기를
瑞巖僧每日間常自問[서암승매일간상자문]
主人翁惺惺否[주인옹성성부] 自答曰[자답왈] 惺惺[성성]
서암의 스님이 매일 항상 스스로 자신에게 묻기를
‘주인옹은 스스로 마음을 경계하여 깨닫고 있는가’라고 묻고는,
스스로 답하기를 ‘마음을 경계하여 깨닫고 있다’고 한 데서 인용
心經[심경] 卷一[권일]
白沙先生集卷之一[백사선생집1권] 詩[시] 1629년 간행본 인용
한국고전번역원 영인표점 한국문집총간 1991 이항복[1556-1618].
'李恒福' 카테고리의 다른 글
讀黃庭經偶書[독황정경우서] (0) | 2017.10.29 |
---|---|
漫書[만서] (0) | 2017.10.28 |
亡友發引都門有感[망우발인도문유감] (0) | 2017.10.25 |
曉起[효기] (0) | 2017.10.23 |
偶吟[우음] (0) | 2017.10.21 |