端陽述懷[단양술회] 蓀谷 李達[손곡 이달]
단오절의 회포를 적다
今日端陽節[금일단양절] : 오늘은 단오절인데
令人憶故鄕[영인억고향] : 사람으로 하여금 고향 생각나게 하네.
松楸留塚墓[송추류총묘] : 소나무와 가래나무 무덤에 머무르고
隣里聚衣裳[인리취의상] : 이웃 마을엔 의복을 갖추고 모이네.
角黍殊方事[각서수방사] : 각서란 것은 다른 지방 일이지만
菖醪舊俗觴[창료구속상] : 창포와 막걸리 옛 풍속의 잔을 내네.
旅窓臨曉鏡[여창임효경] : 거처하는 창에 새벽에 거울 대하니
鬢髮更滄浪[빈발경창랑] : 살쩍과 머리털이 검푸른 물결로 바뀌네.
端陽[단양] : 五月 五日[5월 5일] 端午節[단오절], 天中節[천중절], 重午節[중오절], 五月節[오월절]
松楸[송추] : 산소 주변에 심는 나무, 소나무와 가래나무를 심음. 아울러 묘지를 말함.
角黍[각서] : 端午[단오]에 菰葉[고엽 : 줄잎]으로 기장밥을 뿔이 난 모양으로 싸서 먹음.
옛날 汨羅水[멱라수]에서 죽은 屈原[굴원]의 혼을 조상하던 풍습.
旅窓[여창] : 나그네가 거처하는 방, 또는 그곳의 창.
蓀谷詩集卷之三[손곡시집권지3] 五言律[5언률]
'李達' 카테고리의 다른 글
贈金通判[증김통판] (0) | 2017.01.07 |
---|---|
送北渚金學士遊妙香之行[송북저김학사묘향자행] (0) | 2017.01.03 |
寄問江界趙府使[기문강계조부사] (0) | 2016.12.30 |
次韻呈金沙[차운정금사] (0) | 2016.12.30 |
次韻[차운] (0) | 2016.12.29 |