送北渚金學士遊妙香之行[송북저김학사묘향자행] 蓀谷 李達[손곡 이달]
묘향으로 놀러가는 북저 김학사를 보내며
地理連玄武[지리련현무] : 지리는 현무로 이어지고
爐峰近玉京[노봉근옥경] : 향로봉은 옥경이 가깝네.
仙郞自有分[선랑자유분] : 선랑은 스스로 인연 있어
道帙帶經行[도질대경행] : 도가의 책을 차고 길을 가네.
空外聞香氣[공외문향기] : 하늘 밖에서 향기를 전하고
林間聽梵聲[임간청범성] : 숲 사이에서 불경 소리 듣네.
如逢綠髮叟[여봉록발수] : 가다 검은머리 늙은이 만나면
再拜問長生[재배문장생] : 두번 절하고 장생술을 묻게나.
北渚[북저] : 金瑬[김류 1571-1684] ?
地理[지리] : 땅의 생긴 모양이나 형편.
玄武[현무] : 별자리 26宿[수] 가운데 북쪽에 있는
斗[두], 牛[우], 女[여], 虛[허], 危[위], 室[실], 壁[벽]'의 별들,
북쪽 방위를 지키는 신령을 상징한 짐승. 거북과 뱀 모양의 짐승.
玉京[옥경] : 하늘 위 옥황상제가 산다는 서울.
仙郞[선랑] : 仙人[선인], 神仙[신선].
蓀谷詩集卷之三[손곡시집권지3] 五言律[5언률]
'李達' 카테고리의 다른 글
秋山夕懷[추산석회] (0) | 2017.01.07 |
---|---|
贈金通判[증김통판] (0) | 2017.01.07 |
端陽述懷[단양술회] (0) | 2017.01.03 |
寄問江界趙府使[기문강계조부사] (0) | 2016.12.30 |
次韻呈金沙[차운정금사] (0) | 2016.12.30 |