李達

送北渚金學士遊妙香之行[송북저김학사묘향자행]

돌지둥[宋錫周] 2017. 1. 3. 15:41

 

 送北渚金學士遊妙香之行[송북저김학사묘향자행]   蓀谷 李達[손곡 이달] 

  묘향으로 놀러가는 북저 김학사를 보내며

 

地理連玄武[지리련현무] : 지리는 현무로 이어지고

爐峰近玉京[노봉근옥경] : 향로봉은 옥경이 가깝네.

仙郞自有分[선랑자유분] : 선랑은 스스로 인연 있어

道帙帶經行[도질대경행] : 도가의 책을 차고 길을 가네.

空外聞香氣[공외문향기] : 하늘 밖에서 향기를 전하고

林間聽梵聲[임간청범성] : 숲 사이에서 불경 소리 듣네.

如逢綠髮叟[여봉록발수] : 가다 검은머리 늙은이 만나면

再拜問長生[재배문장생] : 두번 절하고 장생술을 묻게나.

 

北渚[북저] : 金瑬[김류 1571-1684] ?

地理[지리] : 땅의 생긴 모양이나 형편.

玄武[현무] : 별자리 26宿[수] 가운데 북쪽에 있는

                斗[두], 牛[우], 女[여], 虛[허], 危[위], 室[실], 壁[벽]'의 별들,

                북쪽 방위를 지키는 신령을 상징한 짐승. 거북과 뱀 모양의 짐승.

玉京[옥경] : 하늘 위 옥황상제가 산다는 서울. 

仙郞[선랑] : 仙人[선인], 神仙[신선].

 

蓀谷詩集卷之三[손곡시집권지3]    五言律[5언률]

 

'李達' 카테고리의 다른 글

秋山夕懷[추산석회]  (0) 2017.01.07
贈金通判[증김통판]  (0) 2017.01.07
端陽述懷[단양술회]  (0) 2017.01.03
寄問江界趙府使[기문강계조부사]  (0) 2016.12.30
次韻呈金沙[차운정금사]  (0) 2016.12.30