登釋嶺第一峯[등석령제일봉]
林悌[임제]
석령 제일봉에 오르다.
遠天飛雨峽門幽[원천비우협문유] : 먼 하늘에 비가 날리며 골짜기 문은 그윽한데
一道長雲暝色愁[일도장운명색수] : 하나의 길에 긴 구름이 시름겨운 빛으로 저무네.
無限山頭好風日[무한산두호풍일] : 끝도 없는 산 꼭대기에 바람과 햇살은 아름답고
滿江煙浪拍漁舟[만강연랑박어주] : 강에 가득한 안개 물결에 어부가 배를 두드리네.
釋嶺[석령] : 三角山[삼각산] 아래의 釋迦嶺[석가령] ?
風日[풍일] : 風陽[풍양], 바람과 볕.
林白湖集卷之二[임백호집2권] 七言絶句[칠언절구]
林悌[임제] : 1549-1587, 자는 子順[자순], 호는 白湖[백호].
'한 시' 카테고리의 다른 글
寄金牧伯前[기김목백전] (0) | 2022.08.09 |
---|---|
贈雲師[증운사] (0) | 2022.08.07 |
次病中[차병중] (0) | 2022.07.26 |
對月吟[대월음] (0) | 2022.07.17 |
井欄砂宿遇夜客[정란사숙우야객] (0) | 2022.07.16 |