淞翁至[송옹지] 3 茶山 丁若鏞[다산 정약용]
송옹이 이르다. 세번째
丙戌九月卄三日[병술구월입삼일] 1826년 9월23일
自作奇文又自看[자작기문우자간] : 몸소 지은 기묘한 글 스스로 다시 헤아리니
縱情打罵始懷寬[종정타매시회관] : 뜻한 대로 치고 꾸짖어 생각 먼저 멀어지네.
稻梁事盡田園淨[도량사진전원정] : 벼와 기장 일 다 끝내니 논과 밭 깨끗해지고
鳧雁聲哀水澤寒[부안선애수택한] : 오리 기러기 소리 슬픈데 강물 늪 쓸슬하네.
知我者希塡海苦[지아자희전해고] : 날 알아 줄 이 드물어 바다 메우기만 괴롭고
讀書人斷語氷難[독서인단어빙난] : 글 읽는 사람 끊기니 얼음 말하기 어렵구나.
浮生得意原何賴[부생득의원하뢰] : 덧없는 인생 뜻 얻어 어느 언덕에 의지할까
不過榱題侍妾歡[불과최재시첩환] : 서까래 끝에서 즐겨 모시는 첩에 불과하다네.
淞翁[송옹] : 尹永僖[윤영희 : 1761- ?], 자는 畏心[외심], 호는 松翁[송옹].
진안현감 역임, 역적의 자손이 과거에 합격했다하여 관직이 평탄치 못함.
縱情[종정] : 하고싶은 바를 다하다, 한껏 다하다.
塡海[전해] : 精衛塡海[전위전해], 작은 새 精衛[정위]가 바다를 메우려 한다,
가망 없을 일에 힘들임을 이르는 말. 또는 목적을 달성하기 위하여
온갖 苦難[고난]을 무릅쓰고 努力[노력]함.
語氷[어빙] : 夏蟲語氷[하충어빙], 여름 벌레 '얼음'말하기,
여름 벌레가 얼음을 알 리가 없으므로 見識[견식]이 좁음을 비유함.
榱題[최제] : 서까래 끝, 서까래 끝이 처마에 닿은 곳
侍妾[시첩] : 귀인을 모시는 첩.
與猶堂全書[여유당전서]
第一集詩文集第六卷[제1집시문집제6권]
松坡酬酢[송파수작] 詩集[시집]
丁若鏞[정약용, 1762-1836] : 자는 美庸[미용],
호는 俟菴[사암], 籜翁[탁옹], 苔叟[태수],
紫霞道人[자하도인], 鐵馬山人[철마산인],
茶山[다산], 당호는 與猶堂[여유당].
'茶山 丁若鏞' 카테고리의 다른 글
淞翁至[송옹지] 5 (7) | 2024.10.07 |
---|---|
淞翁至[송옹지] 4 (6) | 2024.10.02 |
淞翁至[송옹지] 2 (4) | 2024.09.24 |
淞翁至[송옹지] 1 (4) | 2024.09.21 |
簡寄玄溪[간기현계] (6) | 2024.09.17 |