鄕愁[향수] 浮休禪師[부휴선사] 1543~1615
고향생각 [宿空林寺] 공림사에 머물며
雪月三更夜[설월삼경야] : 눈 위에 내리는 달빛, 밤은 깊은데
關山萬里心[관산만리심] : 만리 멀리 고향을 생각하네.....
淸風寒徹骨[청풍한철골] : 맑은 바람 쓸쓸히 뼛속을 파고들고
遊客獨沈吟[유객독침음] : 떠도는 나그네 홀로 깊은 생각에 젖네.
天地心[천지심] 浮休禪師[부휴선사]
하늘과 땅의 마음
秋山疎雨過[추산소우과] : 가을 산중에 거친 비가 지나가니
霜葉落庭苔[상엽락정태] : 서리 맞은 잎이 이끼 낀 정원에 떨어지네.
白犬通消息[백견통소식] : 흰 개에게 영고와 성쇠를 알리고
罷禪御鶴來[파선어학래] : 좌선을 마치고 학을 거느려 돌아오네.
涅槃頌[열반송] 浮休禪師[부휴선사]
七十餘年遊幻海[칠십여년유환해] : 칠십여년을 꿈과 같은 바다에서 노니다가
今朝脫却返初源[금조탈각반초원] : 오늘 아침 이 몸 벗고 근원으로 돌아가네.
廓然空寂本無物[곽연공적본무물] : 텅 비어 적적하여 본래 한 물건도 없나니
何有菩提生死根[하유보리생사근] : 어찌 깨달음과 나고 죽음이 따로 있을까 ?
'한 시' 카테고리의 다른 글
歎衰[탄쇠] 趙泰采[조태채] (0) | 2015.01.01 |
---|---|
離筵訴酒[이연소주] 韋莊[위장] (0) | 2014.12.31 |
春閨怨[춘규원] 吳光運[오광운] (0) | 2014.12.31 |
秋懷[추회] 韓龍雲[한용운] (0) | 2014.12.29 |
砧聲[침성] 韓龍雲[한용운] (0) | 2014.12.29 |