曉起[효기]聞隣舍婦歌聲甚悲[문린사부가성심비]
李恒福[이항복]
새벽에 일어나 이웃 집 부인의 매우 슬픈 노랫소리를 듣다.
雪屋風鳴戶[설옥풍명호] : 눈이 내린 집의 지게문 바람이 울리고
鉤簾月影哀[구렴월영쇠] : 주렴 끌어 올리니 달 그림자 애처롭네.
時危有隱慮[시위유은려] : 시대가 위태로워 근심의 생각만 많고
隣女曉歌懷[인여효사회] : 이웃 여인이 새벽에 회포를 노래하네
白沙先生集卷之一[백사선생집1권] 詩[시]
이항복[1556-1618].
'李恒福' 카테고리의 다른 글
金接伴[김접반] 在月城有寄[재월성유기]因次其韻[인차기운]3-2 (0) | 2022.08.13 |
---|---|
金接伴[김접반] 睟[수] 在月城有寄[재월성유기]-1 (0) | 2022.08.10 |
久客宜春[구객의춘]求補綻於兵使[구보탄어병사] (0) | 2022.08.07 |
病卧全州[병와전주]彌月不可安[미월불가안] 4-4 (0) | 2022.08.04 |
病卧全州[병와전주]彌月不可安[미월불가안] 4-3 (0) | 2022.08.01 |