春集沈園[춘집심원]
朴齊家[박제가]
봄날 오래된 동산에 모여. 六首[6수]
1
遠樹團圓綠[원수단원록] : 많은 나무들 푸르고 원만하게 모이고
游烟映帶遅[유연앙대지] : 떠도는 안개 느리게 두르며 희미하네.
孤吟吾盡日[고음오진일] : 나는 해가 다하도록 외롭게 시를 읊고
相命鳥欣時[상명조흔시] : 새들은 때맞추어 즐기며 서로 알리네.
照影水堪愛[조영수감애] : 밝은 햇살을 강물은 즐기며 감당하고
聞香花最奇[문향화최기] : 향기 맡아보는 꽃들은 가장 기이하네.
平生此子意[평생차자의] : 살아 가는 동안 이에 당신을 생각하니
丘壑置之宜[구학치지의] : 언덕과 구렁에 마땅히 그대로 두리라.
貞蕤閣初集[정유각초집] 詩[시]
朴齊家[박제가 1750- ?]
'박제가' 카테고리의 다른 글
春集沈園[춘집심원] 6-3 (0) | 2022.03.27 |
---|---|
春集沈園[춘집심원] 6-2 (0) | 2022.03.23 |
送李懋官之平壤[송이덕무지평양] (0) | 2022.03.14 |
外舅李公[외구이공] 觀祥 挽[관상 만] (0) | 2022.03.09 |
秋懷[추회] 6-6 (0) | 2022.02.28 |