旅館秋思[여관추사] 孤竹 崔慶昌[고죽 최경창]
나그네 관사의 가을 생각.
秋來苦憶漢陽城[추래고희한양성] : 한양성에 가을이 오니 괴롭게 울적해지는데
坐羨南飛一鴈輕[좌선남비일안경] : 마침 남으로 나는 빠른 기러기 하나 부럽구나.
逢着鄕僧半日話[봉착향승반일화] : 고향의 스님을 만나서 한나절을 이야기하며
塞天涼雨未歸情[새천량우미귀정] : 변방 하늘 쓸쓸한 비에 진정 돌아가지 못하네.
逢着[봉착] : 만나 부닥침, 만남.
孤竹遺稿[고죽유고] 七言絶句[칠언절구] 1683간행본
한국고전번역원 영인표점 한국문집총간 1990 최경창(1539-1583)
'崔慶昌' 카테고리의 다른 글
江樓[강루] (0) | 2021.07.04 |
---|---|
寄楊州成使君[기양주성사군] (0) | 2021.07.01 |
自奉恩歸舟[자봉은귀주] (0) | 2021.06.24 |
題寶雲軸[제보운축] (0) | 2021.06.21 |
贈性眞上人[증성진상인] (0) | 2021.06.16 |