悶雨[민우] 徐居正[서거정]
비를 번민하며
自春無雨夏相仍[자춘무우하양잉] : 봄서부터 비가 없어 여름까지 빌기를 거듭하니
女魃憑凌爾可憎[여발빙능여가증] : 가뭄 귀신 섬기어 심하게 의지하니 너 가증스럽구나.
天地爲爐烘似火[천지위로홍사화] : 천지는 화로가 되어 불처럼 말리고
田原無髮禿如僧[전원무발독여승] : 밭과 언덕엔 초목이 없어 중의 대머리 같구나.
螽蝗得勢能爲患[종황득세내위환] : 메뚜기 풀무치 세를 만나 재앙을 견뎌내야 하는데
蜥蜴疎才不足憑[석척소재부족빙] : 도마뱀들 재주 서툴러 크게 만족하지 못하겠구나.
安得銀潢雙手挽[안득은황쌍수만] : 어찌하면 은하수를 얻어 두 손으로 잡아 당기어
人間萬里洗炎蒸[인간만리세염증] : 세상 만리에 찌는 더위를 씻어볼까나.
蜥蜴[석척] : 蜥蜴祈雨[석척기우], 도마뱀을 단지에 넣고 10살 미만의 아동 10명에게 푸른 옷을 입혀
푸른 대나무로 단지를 치게 했다. 酉陽雜俎[유양잡조].
蜥蜴蜥蜴 興雲吐霧 興雨滂霧 放汝歸去[석척석척 흥운토무 방여귀거] : 도마뱀아 도마뱀아
구름을 일으키고 안개를 토하거라. 비가 일어 퍼부으면 너를놓아주어 돌아가게 하리라[태종실록]
四佳詩集卷之五○第五[사가시집권지5/제5] 詩類[시류] 1705년 간행본 인용
'한 시' 카테고리의 다른 글
嶺南樓[영남루] 都元興[도원흥] (0) | 2015.07.03 |
---|---|
顧影有感[고영유감] 休靜 西山大師[휴정 서산대사] (0) | 2015.07.02 |
詔問山中何所有 賦待以答[조문산중하소유 부대이답] 陶弘景[도홍경] (0) | 2015.06.23 |
端午[단오] 李齊賢[이제현] (0) | 2015.06.20 |
閑中自慶[한중자경] 圓鑑國師 冲止[원감국사 충지] (0) | 2015.06.18 |