寄題李而遠屋壁八首[기제이이원옥벽8수]-2
茶山 丁若鏞[다산 정약용]
이이원의 집 벽에 8수를 써서 부치다.
七峯尖閷揷靑天[칠봉첨살삽청천] : 칠봉산 뾰족하게 깎아 푸른 하늘에 꼽고
沓翠深沈照眼前[답취심침조안전] : 겹친 푸른빛 깊이 잠기어 눈 앞에 비치네.
道是玄陵停䟆處[도시현릉정필처] : 여기가 바로 현릉이 거둥했던 곳이기에
至今野老拾花甎[지금야론습화전] : 지금도 마을 노인이 꽃무늬 벽돌 줍는구나.
玄陵[현릉] : 高麗[고려] 恭愍王[공민왕]을 이름. 현릉은 그의 능호.
與猶堂全書[여유당전서]
第一集詩文集第六卷[제1집시문집제6권]
松坡酬酢[송파수작] 詩集[시집]
丁若鏞[정약용, 1762-1836] : 자는 美庸[미용],
호는 俟菴[사암], 籜翁[탁옹], 苔叟[태수],
紫霞道人[자하도인], 鐵馬山人[철마산인],
茶山[다산], 당호는 與猶堂[여유당].
'茶山 丁若鏞' 카테고리의 다른 글
寄題李而遠屋壁八首[기제이이원옥벽8수]-4 (0) | 2024.05.22 |
---|---|
寄題李而遠屋壁八首[기제이이원옥벽8수]-3 (0) | 2024.05.17 |
寄題李而遠屋壁八首[기제이이원옥벽8수]-1 (0) | 2024.05.10 |
喜文山李進士至[희문산이진사] (0) | 2024.05.04 |
贈金斯文始漢[증김사문시한] (0) | 2024.05.01 |