한 시

今歲乃余小科回榜也[금세내여소과회방야]

돌지둥[宋錫周] 2022. 9. 10. 17:14

今歲乃余小科回榜也[금세내여소과회방야]   

鄭基安[정기안]

올해는 내가 소과에 급제한지 예순해가 된다. 甲午[갑오] 1774년

 

士服卿銜上御筵[사복경함상어연] : 선비 옷에 공경 직함으로 임금님 자리에 진헌하니 

重逢司馬唱名年[중봉사마창명년] : 사마시에 이름 불리던 해를 거듭하여 만나서라네.

老翁復作靑春事[노옹부작청춘사] : 오래 된 늙은이가 청춘의 일들로 다시 일어나려니

凡骨虛疑紫府仙[범골허의자부선] : 평범한 사람을 헛되이 궁궐의 신선이라 의심하네.

衰疾人扶靈閣下[쇠질인부영각하] : 늙어 병든 사람을 기로소의 누각 아래서 부축하고

渥恩禮免兩宮前[악은례면량궁전] : 두터운 은혜로써 두 궁전 앞의 예를 용서 하시었네.

安輿更侈臯比賜[안여갱치고비사] : 편안한 수레 더욱 호화로운데 범 가죽을 하사하시니

異數多慚萬口傳[이수다참만구전] : 특별한 예우로 많은 입에 전해질까 부끄러움 많구나.

 

鄭基安[정기안] : 1695-1775, 초명은 思安[사안]. 자는 安世[안세], 호는 晩慕[만모].

  '다음'에 의뢰하면 1767년 사망으로올려져 있습니다. 

  그렇지만 이분의 묘비를 보면 1775년 2월에 사망한 것으로 나와있습니다.  

 대사간, 한성부우윤, 지중추부사 등을 역임한 문신.

 1714년 20세에 초시 합격 한 뒤 1774년 회방을 맞음.

 과거 합격 60주년이 되는 해를 回榜[회방]이라 하는데

 합격자가 장수 해야만 누릴 수 있는 아주 드문 영광이었지요.

 영조 임금이 친히 궁궐로 불러 白牌[백패]를 하사하고

 登科[등과 할 때의 의식을 행하고 호피도 하사받고

 호화로운 수레에 태워 귀가하였답니다.

    

士服[사복] : 선비들이 입는 옷.

御筵[어연] : 임금이 앉는 자리.

司馬[사마] : 司馬試[사마시], 생원시와 진사시를 합쳐 부르는 명칭, 小科[소과].

凡骨[범골] : 특별한 재주나 능력이 없는 평범한 사람.

紫府[자부] : 붉고 화려한 집, 궁궐.

靈閣[영각] : 靈壽閣[영수각], 所[기로소] 안에 있는 帖[어첩]을 보관하던 누각.

臯比[고비] : 虎皮[호피], 호랑이 가죽, 범 가죽.

異數[이수] : 보통이 아닌 특별한 예우.

 

晩慕遺稿卷之三[만모유고3권] 詩[시]

한국고전번역원 | 영인표점 한국문집총간 | 2009

'한 시' 카테고리의 다른 글

回榜酒席[회방주석]次趙和叔韻[차조화숙운]  (0) 2022.09.11
與族侄聖錫[여족질성석]  (0) 2022.09.11
過善山義狗塚[과선산의구총]  (0) 2022.08.30
路傍塚[노방총]  (0) 2022.08.23
歸田[귀전]  (0) 2022.08.20