한시 겨울

설날에 읊은시

돌지둥[宋錫周] 2015. 5. 28. 23:38

 

      元日夕。書懷[원일석 서회]   徐居正[서거정] 

          설날 저녁에 회포를 적다.

 

兒童閑事喜新年[아동한사희신년] : 아동들은 쓸데없이 새해를 좋아하여
歡笑團圝聒我眠[환소단란괄아면] : 모여서 웃고 떠들어 나를 못 자게 하네
我亦少年如汝輩[아역소년여여배] : 내 또한 소년 시절엔 너희들 같았건만
如今却怕雪盈顚[여금각파설영전] : 이제는 머리털 희어짐이 되레 두렵구나.

 

四佳集[사가집]  四佳詩集卷之二十二[사가시집권지22] 第十五[제15] 詩類[시류] 

1705년 간행본 인용

 

 

       辛巳元日有感[신사원일유감]     李穀[이곡]

 

兒童共喜見新春[아동공희견신춘] : 아이들이 모두 새 봄을 보고 기뻐하며

竹爆桃符辟鬼神[죽폭도부벽귀신] : 폭죽과 도부로 귀신을 쫓아내네.

笑我異時如汝輩[소아이시여여배] : 우습도다 나도 옛날에는 너희들과 같았는데

而今却怕得年頻[이금각파득년빈] : 지금은 자꾸 나이 먹는 것이 두렵구나.

 

桃符[도부] : 도부는 신년 초에 복숭아나무로 만든 판자 두 개에 神荼[신도]와 鬱壘[울루]라는

  두 신의 이름을 문 양쪽 옆에 써서 걸어 나쁜 귀신을 물리쳤던 풍습을 뜻한다. 

 

  

李穀[이곡 : 1298-1351] 牧隱[목은]  李穡[이색]의 부친. 호는 稼亭[가정].

마흔네 살 때인 충해 왕 복위 2년 (1341)에 辛巳元日有感[신사원일유감]4수중

네째 수.

 

稼亭集[가정집] 稼亭先生文集卷之十六[가정선생문집권지16] 1662년 간행본 인용