過故人莊[과고인장] 孟浩然[맹호연]
친구의 마을을 왕래하며
故人具鷄黍[고인구계서] : 친구가 닭 잡아 기장밥 지어놓고
邀我至田家[요아지전가] : 시골집으로 나를 부르기에 찾아 갔네.
綠樹村邊合[녹수촌변합] : 푸르른 나무들 마을 곁에 짝을하고
靑山郭外斜[청산곽외사] : 푸른 산이 마을 밖에 비스듬하네.
開軒面場圃[개헌면장포] : 창문을 여니 앞 마당엔 채마밭이오
把酒話桑麻[파주화상마] : 술잔을 들고 농사일을 얘기하네.
待到重陽節[대도중양절] : 중양절 되기를 기다렸다가
還來就菊花[환래취국화] : 다시 돌아와 국화 꽃을 따르리라.
郭外[곽외] : 어떤 구역 밖.
桑麻[상마] : 뽕나무와 삼, 농사 일.
'한 시' 카테고리의 다른 글
閒吟[한음] 姜希孟[강희맹] (0) | 2015.12.10 |
---|---|
紫漿冷麪[자장낸면] 張維[장유] (0) | 2015.12.01 |
秋日絶句[추일절구] 權遇[권우] (0) | 2015.10.25 |
瑜伽寺[유가사] 金之岱[김지대] (0) | 2015.10.25 |
霞堂涼夜[하당량야] 鄭澈[정철] (0) | 2015.10.23 |