曺植

贈別姊兄寅叔[증별자형인숙]

돌지둥[宋錫周] 2022. 8. 1. 09:08

贈別姊兄寅叔[증별자형인숙]

南冥 曺植[남명 조식]

자형 인숙과 헤어지며 드리다. 李公亮字[이공량자]先生姊夫[선생자부]

李公亮[이공량, 1500-1565] 남명 조식의 매부.

 

積憂如草雨中新[적우여초우중신] : 잡초처럼 쌓인 시름 비오는 가운데 새롭고

太半生來此最辛[태반생래차최신] : 절반을 살아온 중에 지금이 가장 괴롭구나.

倚馬臨歧渾不語[의마림기혼불어] : 말에 기대 갈림길 임하여 여전히 말도 없고 

天涯消道又成春[천애소도우성춘] : 길도 사라진 하늘 끝에 봄은 다시 일어나네.

 

生來[생래] : 세상에 태어난 뒤로부터 이제까지.

 

 

 

燭火只因心子在[촉화지인심자재] : 초에 켠 불은 오직 심지에 의지하여 남아있고

谷風旋作地雷喧[곡풍선작지뢰훤] : 골 바람 돌며 일어나니 땅은 천둥처럼 시끄럽네.

殘星分暝寒墜月[잔성분명한추월] : 새벽 별은 어둠을 나누고 드리운 달은 쓸슬한데

欲別秋聲不可聞[욕별추성불가문] : 헤어지려하는 시름겨운 소리 가히 듣기 어렵네.

 

殘星[잔성] : 새벽녁의 별.

秋聲[추성] : 가을철의 바람 소리.

 

南冥先生集卷之一[남명선생집1권] 七言絶句[칠언절구]

曹植[조식 : 1501-1572]

'曺植' 카테고리의 다른 글

有感[유감]  (0) 2022.08.05
江亭偶吟[강정우음]  (0) 2022.08.02
靑鶴洞[청학동]  (0) 2022.07.29
庭梨[정리]  (0) 2022.07.25
聞李愚翁還鄕[문이우옹환향]  (0) 2022.07.21