詠畫[영화] 林泳[임영]
그림을 노래함. 十一歲己亥作[11세기해작] 11세 기해(1659,효종 10)에 짓다.
蒼蒼長松下[창창장송하] : 푸르디 푸른 큰 소나무 아래
白雲生其間[백운생기간] : 흰 구름 그 사이서 피어나네.
臨溪有釣客[임계유조객] : 냇가에 낚시하는 사람 있으니
恐是富春山[공시부춘산] : 아마 여기가 부춘산인가 보다
富春山[부춘산] : 浙江省[절강성] 桐廬縣[동려현]에 있는 산 이름,
後漢光武帝[후한 광무제]의 高士[고사]인 嚴光[엄광]이 은거한 곳.
광무제와 동학한 인연으로 어려서부터 절친한 사이였던 엄광은
광무제가 제위에 오르자 變姓名[변성명]하고 자취를 감추었는데,
뒤에 간의대부로 불렀으나 나가지 않고
부춘산 七里灘[칠리탄]에서 낚시질하며 생을 마쳤다고 한다.
엄광의 자가 子陵[자릉]이므로 嚴陵瀨[엄릉뢰] 또는 嚴灘[엄탄],
君子灘[군자탄]이라고도 부르며, 그가 낚시하던 대는 자릉대 또는 엄광대라고 한다.
後漢書 卷83[후항서38궝] 逸民列傳 嚴光[일민열전 엄광]
滄溪先生集卷之二[창계선생집1권] 詩[시]
林泳[임영 : 1649-1696], 자는 德涵[덕함]. 호는 滄溪[창계].
李端相[이단상], 朴世采[박세채]의 문인.
'한 시' 카테고리의 다른 글
與族孫明行次杜律韻[여족손명행차두율운] (0) | 2021.07.12 |
---|---|
自警[자경] (0) | 2021.07.11 |
觀鴨雛[관압추] (0) | 2021.07.09 |
送士敬之湖中[송사경지호중] (0) | 2021.07.05 |
十三日晝夢[십삼일주몽] (0) | 2021.07.04 |