李白

觀胡人吹笛[관호인취적]

돌지둥[宋錫周] 2025. 1. 5. 07:34

觀胡人吹笛[관호인취적]      李白[이백]

서역인의 피리 부는걸 보고.

 

胡人吹玉笛[호인취옥적] : 북방 사람이 옥 피리를 부는데

一半是秦聲[일반시진성] : 오로지 절반은 진나라 음악이네.

十月吳山曉[시월오산효] : 시월의 오나라 산의 동틀 무렵

梅花落敬亭[매화락경정] : 매화나무 꽃 경정산에 떨어지네.
愁聞出塞曲[수문출새곡] : 시름겹게 들리는 출새곡 노래에

淚滿逐臣纓[누만축싱연] : 쫒겨난 신하 갓끈 눈물 가득하네.

却望長安道[각망장안도] : 물러나 장안 가는길 바라보니

空懷戀主情[공회연주정] : 헛되이 임금 그리는 마음 달래네.

 

胡人[호인] : 호인, 외국인, 만주 사람,

  옛날, 중국의 북방과 서방의 이민족을 일컫던 말.

'李白' 카테고리의 다른 글

杜陵絕句[두릉절구]  (10) 2024.11.09
尋雍尊師隱居[심옹존사은거]  (0) 2024.09.21
送張舍人之江東[송장사인지강동]  (6) 2024.08.27
夏日山中[하일산중]  (0) 2024.07.31
採蓮曲[채련곡]  (0) 2024.07.09