親影伴隨太乙眞[친영반수태을진] : 어버이 그림자 모시며 따르니 만물의 근원 참되고
錦衣玉帶德兼仁[금의옥대덕겸인] : 비단 옷에 옥 띠를 두르시고 어진 은덕을 겸하셨네.
南極星辰凝父枕[남극성신응부침] : 남극 쪽의 여러 별들이 아버님의 베개에 머무르고
北堂墻屋接仙隣[북당장옥접선린] : 북당의 담장과 집에는 신선이 보필하며 대접하네.
此朝以恃千秋節[차조이시천추절] : 이 아침에 긴 세월의 기념일로 의뢰하기 위하여
後甲亦當万歲春[후갑역당만세춘] : 거짓없이 진실하게 다만 만세의 봄이 마땅하리라.
霞觴露酌兒孫舞[하상로작아손무] : 술 잔을 내고 좋은 술을 따르며 자손들은 춤추고
一曰吾家日又新[일왈오가일우신] : 잠시 말하기를 나의 집은 나날이 더욱 새로워지리.
子 鍾純
太乙[태을] : 천지 만물이 나고 이루어진 근원.
北堂[북당] : 북쪽에 있는 당집이라는 뜻으로,
집안의 주부가 거처하는 곳, 또는 남의 어머니의 별칭을 말함.
後甲[후갑] : 法令[법령]을 새로 만들었을 때 백성들이 익숙하지 않기 때문에,
법령을 선포한 뒤에도 3일 동안 다시 丁寧[정녕 : 거짓없이 진실 하게] 말한다는 뜻임.
즉 주의 깊게 신중히 대처한다는 것임. [유사어] 先甲後甲[선갑후갑]. 先庚後庚[선경후경].
'한시 기초' 카테고리의 다른 글
家君本性禀天眞 (0) | 2021.01.29 |
---|---|
北堂晬日倍淸眞 (0) | 2021.01.28 |
竹圃 (0) | 2021.01.27 |
宿梅溪胡氏客館觀壁間題詩自警[숙매계호씨객관관벽문제시자경] 2首 朱子[주자] (0) | 2019.09.18 |
野草[야초] 金九容[김구용] (0) | 2019.01.20 |