淸受屋夜坐[청수옥야좌] 6-6
朴齊家[박제가]
청수옥에서 밤에 앉아.
風靜香烟淡自飛[풍정향연담자비] : 바람 고요하니 향기로운 연기 스스로 맑게 날리고
端居瞑目俗緣稀[단거명목속연희] : 한가하게 살며 눈을 감으니 속된 인연도 드물구나.
秋聲太半詩中入[추성태반시중입] : 가을철 바람 소리 태반이 시 짓는 가운데 빠져들고
夜色無端酒裏逮[야색무단주리체] : 밤의 경치는 무단하게도 술자리 가운데로 이르네.
脈脈靑燈含小屋[맥맥청등함소옥] : 푸른 등잔불 끊이지 않고 조그마한 집을 머금고서
蹌蹌寒葉赴虗扉[창창한엽부허비] : 춤추며 움직이는 쓸쓸한 잎들 빈 문짝에 다다르네.
有時一犬鳴如豹[유시일견명여표] : 제 때에 맞추어 개 한마리가 표범과 같이 울어대고
樹杪星灮競滴衣[수초성광경적의] : 마무 가지 끝에 빛나는 별이 다투듯 옷에 떨어지네.
端居[단거] : 한가하게 살아감, 평소, 평상시.
秋聲[추성] : 가을철 바람소리.
太半[태반] : 절반이 지남, 보통 3분지 2이상.
脈脈[맥맥] : 끊이지 않는 모양.
貞蕤閣初集[정유각초집] 詩[시]
朴齊家[박제가 1750- ?]
'박제가' 카테고리의 다른 글
再次寄淸受屋[재차기청수옥] 6-2 (2) | 2022.08.29 |
---|---|
再次寄淸受屋[재차기청수옥] 6-1 (0) | 2022.08.22 |
淸受屋夜坐[청수옥야좌] 6-5 (0) | 2022.08.15 |
淸受屋夜坐[청수옥야좌] 6-4 (0) | 2022.08.12 |
淸受屋夜坐[청수옥야좌] 6-3 (0) | 2022.08.09 |