淸受屋夜坐[청수옥야좌] 6-5
朴齊家[박제가]
청수옥에서 밤에 앉아.
車車馬馬市塵飛[차차마마시진비] : 수레와 수레 말과 말들에 저자엔 티끌이 날리고
回首城中朋㕛稀[회수성중붕우희] : 성 가운데로 머리 돌이키니 벗과 친구 드물구나.
坐惜灮陰成晼晩[좌석광음성원만] : 앉아서 늦게 해가 지며 이루는 세월 아쉬워하고
可堪燈火作依逮[가감등화작의체] : 등잔 불에 편안히 의지하게 됨을 견딜만하구나.
蕭然事外餘黃菊[소연사외여황국] : 외롭고 쓸쓸한 경치 밖에는 노란 국화가 남아서
搖落山前偃白扉[요락산전언백비] : 흔들려 떨어지는 산 앞의 흰 사립문에 나부끼네.
萬葉亭臯都凈盡[만엽정고도정진] : 오랜 세월 정자와 물가 모두 깨끗하게 자리하고
月如流水易沾衣[월여류수이점의] : 세월과 같이 흐르는 강물에 편안히 옷을 적시네.
晼晩[원만] : 해가져서 어둑해지는 모습, 그런 때.
蕭然[소연] : 외롭고 쓸쓸하게.
搖落[요락] : 흔들어 떨어뜨림, 늦 가을에 나뭇잎이 떨어짐.
萬葉[만엽] : 여러대에 걸친 아주 오랜 세월.
貞蕤閣初集[정유각초집] 詩[시]
朴齊家[박제가 1750- ?]
'박제가' 카테고리의 다른 글
再次寄淸受屋[재차기청수옥] 6-1 (0) | 2022.08.22 |
---|---|
淸受屋夜坐[청수옥야좌] 6-6 (0) | 2022.08.19 |
淸受屋夜坐[청수옥야좌] 6-4 (0) | 2022.08.12 |
淸受屋夜坐[청수옥야좌] 6-3 (0) | 2022.08.09 |
淸受屋夜坐[청수옥야좌] 6-2 (0) | 2022.08.06 |