李達

效崔國輔體四時[효최국보체시] 四

돌지둥[宋錫周] 2017. 10. 21. 10:27

 

 

   效崔國輔體四時[효최국보체시]     蓀谷 李達[손곡 이달]

     최국보체 4계절을 본받아  

 

繡幕怯寒威[수막겁한위] : 비단 장막에 심한 추위 두려워

金屛護鸚鵡[금병호앵무] : 금 병풍으로 앵무새를 보호하네.

窓間覔侍兒[창간멱시아] : 창 틈으로 시중드는 아이 찾으니

寶篆生香縷[보전생향루] : 보배로운 향로에 실 향이 나오네.

 

寒威[한위] : 氣勢[기세]릏 떨치는 심한 추위.

寶篆[보전] : 篆[전]은 피우는 香[향]을 말한 것이다.

                  篆盤香[전반향] 香[향]을 篆字[전자]처럼 만들어서

                  12시 百刻[백각]으로 하여 一晝夜[일주야]를 태운다

                                                                                                                           

蓀谷詩集卷之五[손곡시집권지5] 五言絶句[오언절구]1618간행본 인용

한국고전번역원  영인표점 한국문집총간  1991.