戊辰[무진]晴明出遊[청명출유] 蓀谷 李達[손곡 이달]
무진년 청명에 나와 노닐며
晴明門巷柳絲斜[청명문항류사사] : 청명이라 문과 거리에 버드나무 가지 기울고
客子閑行信馬過[객자한행신마과] : 나그네의 한가한 여행은 말을 믿고 지나가네.
芳草野橋春水在[방초야교춘수재] : 꽃다운 풀의 들판 다리에서 봄 강물 살피니
亂山江郡夕陽多[난산강군석양다] : 어지러운 산과 강 고을에 석양 빛 뛰어나네.
耕夫就餉林間語[경부취향림간어] : 밭 갈던 사내 식사 마치고 숲에서 이야기하고
溪女條桑陌上歌[계녀조상맥상가] : 시냇가 여인은 뽕잎 따며 맥상가를 노래하네.
處處田原民樂業[처처전원민락업] : 밭과 들 곳곳마다 백성들은 일을 즐기는데
近來官政拙催科[근래관정졸최과] : 요즘 관청 정사는 옹졸하게 매기어 재촉하네.
陌上[맥상] : 樂府[악부] 相和曲[상화곡]의 이름인 陌上歌[맥상]를 말한다.
趙王[조왕]의 家令[가령]인 王仁[왕인]의 처 羅敷[나부]가 밭에서 뽕을 따는것을 보고
조왕이 유혹하여 겁탈하려하자 나부가 비파를 타며 자신의 입장을 밝힌 노래 古今注 音樂
蓀谷詩集卷之四[손곡시집권지4] 七言四韻[7언4운] 1618간행본 인용
한국고전번역원 영인표점 한국문집총간 1991.
'李達' 카테고리의 다른 글
偶吟[우음] (0) | 2017.10.10 |
---|---|
逢黃廷式令公贈別[봉황정식영공증별] (0) | 2017.10.10 |
夜行驪江感懷[야행여강감회] 蓀谷 李達[손곡 이달] (0) | 2017.10.09 |
病滯[병체]題寧城池樹[제영성지수] (0) | 2017.10.07 |
守歲新溪夜[수세신계야]分韻[분운] (0) | 2017.10.06 |