李恒福

寄題朴尙書退憂亭[기제박상서퇴우정]

돌지둥[宋錫周] 2021. 2. 8. 08:37

寄題朴尙書退憂亭[기제박상서퇴우정]  白沙 李恒福[백사 이항복]

박상서의 퇴우정에 써서 부치다.

 

笑尒希文甫[소이희문보] : 우스구나 그 희문보는

多憂少樂時[다우소락시] : 근심은 많고 즐거운 시기는 적었네.

何如東野老[하여동야로] : 동쪽 교외의 늙은이는 어떠한가

憂樂兩忘之[우락량망지] : 근심과 즐거움 둘 다 잊었다네.

 

希文[희문] : 宋[송] 나라 때의 賢相[현상] 范仲淹[범중엄 : 989-1052]의 자.

   시호는 文正[문정]. 사대부의 모범적 인물로 꼽히며

   북송 때의 정치가, 문학가, 교육가이며, 쑤저우 저정 성 오현 사람.

   그가 쓴 (岳陽樓記[악양루기]가 유명하다.

   先天下之憂而憂  (공직자는) 천하(백성)의 근심(먹거리)을 먼저한 후에 (개인의) 근심을, 

   後天下之樂而樂  백성들이 다 즐거움을 이룬 이후에 자신의 즐거움을, 구해야 한다.

東野[동야] : 蘇軾[소식] 東坡[동파]의 薄薄酒詩[박박주시]에

   不如眼前一醉[불여안전일취] : 당장에 술 불러 한번 취하여, 

   是非憂樂兩都忘[시비우락량도망] : 시비와 우락을 둘 다 잊는 것만 못하리.를 인용

 

白沙先生集卷之一[백사선생집1권] 詩[시] 1629년 간행본 인용

한국고전번역원 영인표점 한국문집총간 1991 이항복[1556-1618].