寄女伴[기여반] 蘭雪軒 許楚姬[난설헌 허초희]
여자 친구에게 부치다.
結廬臨古道[결려임고도] : 옛 길에 임하여 오두막집을 짓고
日見大江流[일견대강류] : 날마다 거칠게 흐르는 강물 바라보네.
鏡匣鸞將老[경압난장로] : 거울 상자의 난새는 문득 늙어버리고
園花蝶已秋[원화접이추] : 꽃 동산의 나비는 벌써 가을이라오.
寒沙初下雁[한사초하안] : 찬 물가에 기러기 내려오기 시작하니
暮雨獨歸舟[모우독귀주] : 저물녘 비 속엔 배만 홀로 돌아오네.
一夕紗窓閉[일석사창폐] : 어느 저녁에 비단 창을 닫고나니
那堪憶舊遊[나감억구유] : 예전에 즐기던 추억을 어이 견디나.
蘭雪軒詩集[난설헌시집]季弟許筠彙粹[계제허균휘수] 五言律詩[5언율시]
'여류시인' 카테고리의 다른 글
入妙香山[입묘향산] 雲楚 金芙蓉[운초 김부용] (0) | 2019.01.22 |
---|---|
夜深詞[야심사] 三宜堂金氏[삼의당김씨] (0) | 2018.09.22 |
河橋[하교] 蓮喜[연희] (0) | 2016.08.09 |
十二月詞[12월사] 七月七夕[7월7석] 三宜堂金氏[삼의당김씨] (0) | 2016.07.18 |
始課[시과] 靜一堂 姜至德[정일당 강지덕] (0) | 2016.07.02 |