奉寄月汀大人[봉기월정대인] 蓀谷 李達[손곡 이달]
월정 대인께 받들어 부치다.
天涯熟食適淸明[천애숙식적청명] : 먼 타향에서 음식을 익히니 마침 청명인데
異地淹留見客情[이지엄류현객정] : 타향에 오래 머무는 나그네 사정 나타내네.
京洛數年消息斷[경락수년소식단] : 서울에서는 몇 년 동안 소식도 끊어지고
別離中夜夢魂驚[별리중야몽혼경] : 이별만하느라 한 밤 꿈속의 넋도 놀라네요.
高官已自歸勳業[고관이자귀훈업] : 높은 관직 이미 절로 훈신에게 돌아가고
造物終須忌盛名[조물종수기성명] : 조물주는 끝끝내 떨치는 이름 시기하네.
從此春風無限好[종차춘풍무한호] : 이제부터는 봄 바람이 무한히 좋으리니
有山何處不歸耕[유산하처불귀경] : 산 있는 어느 곳이든 돌아가 밭갈지 않으리오.
月汀[월정] : 尹根壽[윤근수 : 1537-1616] 字는 子固[자고], 호는 月汀[월정]. 掌苑[장원].
淸明[청명] : 24 節氣[절기]의 하나, 春分[춘분]과 穀雨[곡우]의 사이로, 다음날이 한식이라
熟食[숙식 : 음식을 익힘]을 강조하신 듯.
盛名[성명] : 떨치는 이름, 굉장한 명성.
蓀谷詩集卷之四[손곡시집권지4] 七言四韻[7언4운] 1618간행본 인용
한국고전번역원 영인표점 한국문집총간 1991.
'李達' 카테고리의 다른 글
立春吳體[입춘오체] (0) | 2017.09.18 |
---|---|
平壤感懷[평양감회] (0) | 2017.09.16 |
降仙樓夜懷[강선루야회] (0) | 2017.09.12 |
九日黃岡[구일황강] (0) | 2017.09.12 |
上月汀亞相[상월정아상] (0) | 2017.09.11 |