大殿春帖子[대전춘첩자] 三首-1 齊月堂 宋奎濂[제월당 송규렴] 대궐의 춘첩자 其一 春回紫陌柳絲新[춘회자맥류사신] : 도성 길에 봄이 돌아오니 버들 가지 새롭고 瑞色祥光遶玉宸[서색상광요옥신] : 상서로운 빛과 서광이 옥 대궐을 에워싸네. 王政端宜從歲首[왕정단의종세수] : 왕의 정치 바르고 화목하여 새해가 따르니 聖功元貴體天仁[성공원귀체천인] : 성스런 공로 귀하신 임금 어진 하늘 알아주네. 已看宇內陽和遍[이간우내영화편] : 온 세상 이미 헤아리니 양기가 두루 화하고 更喜民生惠澤均[경희민새혜택균] : 민생은 즐거움 계속되어 은혜를 두루 베푸네. 從此八方歡意洽[종차팔방환의흡] : 이로부터 사방 사우에 즐거운 정취 넉넉하여 藹然同囿太平春[애연동우태평춘] : 온화함이 함께 모여드니 태평한 봄날이구나. 大殿[대전] : 임금님이 居處[거처]하는 宮殿[궁전], 임금의 높임 말. 春帖子[춘첩자] : 立春[입춘]날 大闕[대궐] 안 기둥에 써 붙이던 柱聯[주련], 연잎과 연꽃의 무늬를 그린 종이에 제술관이 지은, 祝賀[축하]의 시를 써서 붙임. 紫陌[자맥] : 都城[도성] 길. 瑞色[서색] : 祥瑞[상서]로운 빛. 祥光[상광] : 瑞光[서광], 상서로운 빛, 일의 길한 조짐. 歲首[세수] : 새해의 첫 머리, 설. 聖功[성공] : 성스러운 功績[공적]. 宇內[우내] : 온 世界[세계]. 惠澤[혜택] : 恩惠[은혜]와 德澤[덕택]. 八方[팔방] : 四方[사방] 四隅[사우], 곧, 동, 서, 남, 북, 동북, 동남, 서북, 서남의 여덟 방위. 藹然[애연] : 온화하고 부드러움. 霽月堂先生集卷之一[제월당선생집1권] 詩[시] 1819 간행 한국고전번역원 | 영인표점 한국문집총간 | 1994 서울대학교 규장각한국학연구원 奎3667 한국문집총간 137
'霽月堂 宋奎濂' 카테고리의 다른 글
大殿春帖子[대전춘첩자] 三首-3 (0) | 2018.07.23 |
---|---|
大殿春帖子[대전춘첩자] 三首-2 (0) | 2018.07.22 |
送友人遊金剛山[송우인유금강산] (0) | 2018.07.22 |
射帿[사후] (0) | 2018.07.21 |
無聊中寫懷[무료중사회]呈靑平都尉案下求和[정청평도위안하구화] (0) | 2018.07.21 |