霽月堂 宋奎濂

大殿春帖子[대전춘첩자] 三首-1

돌지둥[宋錫周] 2018. 7. 22. 19:05

  大殿春帖子[대전춘첩자] 三首-1     齊月堂 宋奎濂[제월당 송규렴]

    대궐의 춘첩자


其一

春回紫陌柳絲新[춘회자맥류사신] : 도성 길에 봄이 돌아오니 버들 가지 새롭고

瑞色祥光遶玉[서색상광요옥신] : 상서로운 빛과 서광이 옥 대궐을 에워싸네.

王政端宜從歲首[왕정단의종세수] : 왕의 정치 바르고 화목하여 새해가 따르니

聖功元貴體天仁[성공원귀체천인] : 성스런 공로 귀하신 임금 어진 하늘 알아주네. 

已看宇內陽和遍[이간우내영화편] : 온 세상 이미 헤아리니 양기가 두루 화하고 

更喜民生惠澤均[경희민새혜택균] : 민생은 즐거움 계속되어 은혜를 두루 베푸네. 

從此八方歡意洽[종차팔방환의흡] : 이로부터 사방 사우에 즐거운 정취 넉넉하여

藹然同囿太平春[애연동우태평춘] : 온화함이 함께 모여드니 태평한 봄날이구나. 


大殿[대전] : 임금님이 居處[거처]하는 宮殿[궁전], 임금의 높임 말.


春帖子[춘첩자] : 立春[입춘]날 大闕[대궐] 안 기둥에 써 붙이던 柱聯[주련],

                        연잎과 연꽃의 무늬를 그린 종이에 제술관이 지은, 祝賀[축하]의 시를 써서 붙임.

紫陌[자맥] : 都城[도성] 길.

瑞色[서색] : 祥瑞[상서]로운 빛.

祥光[상광] : 瑞光[서광], 상서로운 빛, 일의 길한 조짐.

歲首[세수] : 새해의 첫 머리, 설.

聖功[성공] : 성스러운 功績[공적].

宇內[우내] : 온 世界[세계].

惠澤[혜택] : 恩惠[은혜]와 德澤[덕택].

八方[팔방] : 四方[사방] 四隅[사우], 곧, 동, 서, 남, 북, 동북, 동남, 서북, 서남의 여덟 방위.

藹然[애연] : 온화하고 부드러움.


霽月堂先生集卷之一[제월당선생집1권] 詩[시] 1819 간행

한국고전번역원 | 영인표점 한국문집총간 | 1994

서울대학교 규장각한국학연구원 奎3667 한국문집총간 137