贈柳上舍[증류상사] 林悌[임제]
유상사에게 주다. 誠春[성춘]
烏巾墊盡困秋圍[오건점진인추위] : 검은 두건 다 늘어지고 가을 과거시험에 지치니
尺紙爭名素志違[지척쟁명소지위] : 작은 종이에 명성 다투니 본래의 뜻에 어긋나네.
安得隨君海雲畔[안득수군해운반] : 어찌하면 그대를 따라 바다 구름 물가에 이르러
白鷗春水共忘機[백구춘수공망기] : 봄 강물의 흰 갈매기와 함께 속세의 일을 잊을까.
秋圍[추위] : 가을에 보는 과거.
尺紙[척지] : 작은 종이 짧은 편지.
忘機[망기] : 속세의 일이나 욕심을 잊음.
林白湖集卷之二[임백호집2권] 七言絶句[칠언절구]
林悌[임제] : 1549-1587, 자는 子順[자순], 호는 白湖[백호].
'한시 봄' 카테고리의 다른 글
有歎[유탄] (0) | 2023.01.04 |
---|---|
次春曉韻[차춘효운] (0) | 2023.01.03 |
文生遠寄和詩[문생원기화시]因用其韻寄將[인용기운기장] (0) | 2022.12.19 |
春分後雪[춘분후설] (1) | 2022.12.15 |
三月三十日[삼월삼십일] (2) | 2022.12.08 |