湖寺[호사]見僧軸有崔白詩[견승축유최백시]愴懷有贈[창회유증]
蓀谷 李達[손곡 이달]
호수의 절에서 스님의 시축에 있는 최와 백의 시를 보고 서글픈 생각이 있어 주다.
出郭渡江少[출곽도강소] : 성을 나와 작은 강을 건너며
水年多往來[수년다왕래] : 젊을 적엔 왕래가 많았었지.
每携崔白輩[매휴최백배] : 늘 최와 백을 짝지어 이끌며
僧院課詩才[승원과시재] : 절에서 시짓는 재주를 공부했지.
舊友凋零盡[구우조령진] : 옛 벗들 모두 시들어 떨어지고
流年次第催[유년차제최] : 흐르는 세월 다음 차례 재촉하네.
沈吟倚柱久[침음의주구] : 탄식에 빠져 오래도록 기둥에 기대니
西日下生臺[서일하생대] : 서쪽 해는 생대에 지는구나.
崔[최] : 崔慶昌[최경창 1539-1583] 호는 嘉運[가운], 자는 孤竹[고죽], 조선중기 시인.
白[백] : 白光勳[백광훈 1537-1582] 호는 玉峰[옥봉], 자는 彰卿[창경],
최경창, 백광훈, 이달과 함께 삼당시인으로 알려짐.
僧院[승원] : 승려가 불상을 모셔놓고 불법을 닦으며 교법을 펴는 곳.
凋零[조령] : 凋落[조락], 시들어 떨어짐.
沈吟[침음] : 속으로 깊이 생각함.
生臺[생대] : 절에서 스님들이 생반을 모아 새나 짐슴에게 주기 위해 세워놓은 臺[대]
蓀谷詩集卷之三[손곡시집권지3] 五言律[5언률]
'李達' 카테고리의 다른 글
贈僧[증승] (0) | 2017.01.22 |
---|---|
與友人期宿湖寺[여우인기숙호사] (0) | 2017.01.22 |
上楊明府[상양명부] (0) | 2017.01.19 |
次邀月堂韻[차요월당운] (0) | 2017.01.16 |
奉送申令公之任江陵[봉송신령공지임강릉] (0) | 2017.01.16 |