次李盈德惠西瓜有詩[차이영덕혜서과유시]
白沙 李恒福[백사 이항복]
이영덕이 베풀어준 수박에 시가 있어 차하다.
西天入個白獅子[서천입개백사자] : 서쪽 하늘에서 백사자 한 개가 들어왔으니
須識如來普濟心[수식여래보제심] : 마땅히 여래의 널리 구제한 마음을 안다네.
病暍無緣蘇肺氣[병갈무연소폐기] : 더위를 먹고 폐기를 소생시킬 길이 없더니
園丁持惠當千金[원정지혜당천금] : 정원 장정 갖다 베푸니 천금에 해당하겠네.
白獅子[백사자] : 西瓜[서과, 수박]이 서역에서 나온 것이기 때문에 한 말인데,
백사자(白獅子)가 수박의 별칭인 듯하나 자세하지 않다.
園丁[원정] : 정원이나 과수원 등을 관리하는 사람.
白沙先生集卷之一[백사선생집1권] 詩[시] 1629년 간행본 인용
한국고전번역원 영인표점 한국문집총간 1991
李恒福[이항복, 1556-1618] : 일명 鰲城大監[오성대감].
자는 子常[자상], 호는 弼雲[필운]·白沙[백사]·東岡[동강].
'李恒福' 카테고리의 다른 글
宿道峯書院[숙도봉서원] 1 (0) | 2024.03.26 |
---|---|
官妓三春[관기삼춘]自全州携琴來訪[자전주휴금래방] (0) | 2024.03.21 |
金冠玉見訪[김관옥견방] (4) | 2024.03.14 |
雨後觀上界瀑布[우후관상계폭포] (0) | 2024.03.11 |
松橋翫月[송교완월] 3 (2) | 2024.03.06 |