官妓三春[관기삼춘]自全州携琴來訪[자전주휴금래방]
白沙 李恒福[백사 이항복]
관기 삼춘이 몸소 전주에서 거문고를 들고 찾아 왔다.
命駕輕千里[명가경천리] : 수레 명령하여 천 리를 가벼이여기고
携琴重一言[휴금중일언] : 거문고 이끌며 한 마디 말 소중하구나.
能來成信宿[능래성신숙] : 능히 찾아와 참으로 이틀 밤을 묵으며
彈作感君恩[탄작감군은] : 감군은을 비롯하여 연주해 주는구나.
信宿[신숙] : 이틀밤을 머무름.
感君恩[감군은] : 조선 초기 악장으로,
왕에 대한 頌祝歌[송축가]이며 향악의 곡명
임금의 은택을 찬양하고 충성을 다하겠다는 내용.
白沙先生集卷之一[백사선생집1권] 詩[시] 1629년 간행본 인용
한국고전번역원 영인표점 한국문집총간 1991
李恒福[이항복, 1556-1618] : 일명 鰲城大監[오성대감].
자는 子常[자상], 호는 弼雲[필운]·白沙[백사]·東岡[동강].
'李恒福' 카테고리의 다른 글
宿道峯書院[숙도봉서원] 2 (0) | 2024.03.29 |
---|---|
宿道峯書院[숙도봉서원] 1 (0) | 2024.03.26 |
次李盈德惠西瓜有詩[차이영덕혜서과유시] (0) | 2024.03.18 |
金冠玉見訪[김관옥견방] (4) | 2024.03.14 |
雨後觀上界瀑布[우후관상계폭포] (0) | 2024.03.11 |