戊午八月夜吟成二律[무오팔월야음성이율]
欲示疇使和而忘之[욕시주사화이망지]
宋時烈[송시열]
무오년(1678, 숙종4) 8월 밤에 율시 두 편을 지었는데,
주석에게 보여 주고 화답하게 하려다가 잊어버리다.
其一
秋來病不去[추래병불거] : 가을이 와도 병을 내몰지 못하니
諸少勸加餐[제소권가찬] : 모든 젊은이 음식 더하길 권하네.
京邑音書斷[경읍음서단] : 서울에서는 편지 소식도 끊기고
故人行路難[고인행로난] : 친구들은 가는 길이 어렵다 하네.
浮生年自促[부생년자촉] : 덧없는 인생 몸소 나이만 재촉하고
閒漢意猶安[한한의유안] : 한가한 이의 마음은 오히려 편하네
久坐茅簷下[구좌모첨하] : 오래도록 초가집 처마 아래 앉으니
林間夜月寒[임간야월한] : 숲 사이의 밤 달빛이 쓸쓸하구나.
宋子大全卷二[송자대전2권] 詩[시]○五言律[오언률] (1607-1689)
한국고전번역원 | 영인표점 한국문집총간 | 1993
'송시열' 카테고리의 다른 글
次疇孫石南寺見寄韻[차주손석남사견기운] (1) | 2024.02.27 |
---|---|
戊午八月夜吟成二律[무오팔월야음성이율]2 (0) | 2024.02.24 |
書具氏三大將說後[서구씨삼대장설후] (0) | 2024.02.17 |
申生[신생] 煓[단] 挽[만] (4) | 2024.02.14 |
柳可觀[유가관] 燦然[찬연] 挽[만] (2) | 2024.02.11 |