幽居[유거] 韋應物[위응물]
한가하게 지냄
貴賤雖異物[귀천수이물] : 귀하고 천함은 아무리 살펴도 다르니
出門皆有營[출문개유영] : 문을 나서면 모두가 현혹함만 많구나.
獨無外物牽[독무외물견] : 다만 외계의 사물에 거리낌이 없으니
遂此幽居情[수차유거정] : 마침내 이리 사는 정취가 그윽하다네.
微雨夜來過[미우야래과] : 이슬비가 밤을 위로하듯 지나갔으니
不知春草生[부지춘초생] : 봄 풀들이 싱싱한 것을 알지 못하네.
靑山忽已曙[청산홀이서] : 청산은 이미 밝아 마음에 두지 않고
鳥雀繞舍鳴[조작요사명] : 새와 참새 소리 내며 집을 둘러싸네.
時與道人偶[시여도인우] : 때로는 도인들을 짝하여 함께하고
或隨樵者行[혹수초자행] : 혹은 나무하는 사람을 따라 간다네.
自當安蹇劣[자당안건열] : 몸소 둔하고 용렬함에 어찌 견주나
誰謂薄世榮[수위박세영] : 누가 세상 명예가 박하다 생각할까
蹇劣[건렬] : 둔하고 庸劣[용렬]함. 또는 그런 사람.
韋應物[위응물, 737-804] : 당나라 때의 시인.
蘇州刺史[소주자사], 늘 물러나 은거를 꿈꾸었다.
백거이 유장경 등 당대의 시인들과 사귀며 시를 주고 받았다.
언어가 간결하고 담백하였으며,
시의 작풍은 도연명과 王維[왕유][와 비슷.
'양만리,소식, 기타' 카테고리의 다른 글
王復秀才所居雙檜[왕복수재소거쌍회] (1) | 2023.09.09 |
---|---|
田家[전가] (1) | 2023.08.29 |
黃鶴樓[황학루] (0) | 2023.08.26 |
詠蚊[영문] (0) | 2023.08.12 |
洞仙歌[동선가] (0) | 2023.08.03 |