宿保寧縣[숙보령현] 兪升旦[유승단]
보령현에서 묵다.
晝發海豐郡[주발해풍군] : 낮에 해풍 고을을 떠나서
侵宵到保寧[침소도보령] : 밤이 엄습해 보령에 이르렀네.
竹鳴風警寢[죽명풍경침] : 대나무 바람 소리에 잠 깨치고
雲泣雨留行[운립우류행] : 빠른 구름 비에 가다가 머무네.
暮靄頭還重[모애두환중] : 저녁 안개에 머리는 또 무겁고
朝暾骨乍輕[조돈골사경] : 아침 해 뜨니 몸 언뜻 가볍구나.
始知身老病[시지신로병] : 비로소 알겠네 늙고 병든 몸으로
唯解卜陰晴[유해복음청] : 다만 흐림과 갬의 점을 풀어내네.
海豐郡[해풍군] : 開豊郡[개풍군].
俞升旦[유승단]이 中原道[중원도, 충청도] 按廉使[안렴사]가 되어
추성을 지나고 보령현에 이르러 잠자며 지은 시.
東文選卷之九[동문선9권] 五言律詩[오언률시]
兪升旦[유승단, 1168-1232] : 고려후기 추밀원부사
우산기상시, 참지정사 등을 역임한 문신.
'한 시' 카테고리의 다른 글
大醉吟[대취음] (1) | 2024.02.29 |
---|---|
途中憶桂娘[도중억계랑] (2) | 2024.02.24 |
傀儡吟[괴뢰음] (0) | 2024.02.17 |
燈下[등하]用琉璃鏡看書[용유리경간서] (0) | 2024.01.24 |
大風歌[대풍가] 劉邦[유방] (0) | 2023.12.23 |