采地黃者[채지황자] 白居易[백거이]지황자를 캐는 사람. 麥死春不雨[맥사춘불우] : 봄에 비가 오지 않아 보리가 망했고禾損秋早霜[화손추조상] : 가을의 이른 서리에 곡식이 줄었네.歲晏無口食[세안무구식] : 세밑에는 입에 먹을 것이 없는지라田中采地黃[전중채지황] : 밭들 가운데에서 지황을 캐는구나.采之將何用[채지장하용] : 캐어서 간들 장차 무엇에 쓸것인가持以易餱糧[지이역후량] : 가지고 가서 마른 양식과 바꾼다네凌晨荷鋤去[능신하서거] : 동틀 무렵부터 호미 들고 나가서薄暮不盈筐[박모불영광] : 어둑히 저물어도 광주리 차지 않네.携來朱門家[휴래주문가] : 들고서 붉은 칠한 대문 집으로 가서賣與白面郎[매여백면랑] : 흰 얼굴의 글만 읽는 낭군께 판다네.與君啖肥馬[여군담비마] : 가령 그대의 살찐 말에게 먹인..