秋江吟[추강음] 梧里 李元翼[오리 이원익]가을 강을 읊다. 在驪州時[재여주시] : 여주에 있을 때. 葉脫山容瘦[옆탈산용수] : 잎이 떨어지는 산의 모습은 파리하고風恬江面平[풍념강면평] : 바람 고요해 향하는 강은 편안하구나.遊人不知返[유인부지방] : 떠도는 사람 돌아가는 걸 알지 못하니向晩更多情[향만갱다정] : 저녁 무렵 더욱 정취 아름답게 여기네. 梧里先生文集卷之一[오리선생문집1권] / 詩[시] 1705년 간행본.李元翼[이원익,1547-1634] : 자는 公勵[공려], 호는 梧里[오리]. ‘오리 정승’이라는 호칭으로 명재상의 대명사로 칭송받음.