汝剛[여강] 2

李汝剛將覲靑山縣索詩[이여강장근청산현색시]

李汝剛將覲靑山縣索詩[이여강장근청산현색시]朴齊家[박제가]이여강이 청산현에 근친가며 시를 찾기에. 官樓書課日初長[관루서과일초장] : 마을 누각에서 공부하다 처음 해가 길어지니小別那禁憶故鄕[소별나금억고향] : 짧은 이별에 어찌 고향 생각을 이겨낼까獨自携壺尋野色[독자휴호심야색] : 홀로 몸소 술병 들고 들의 경치를 찾아보니麥風吹斷棗花香[맥풍취단조화향] : 보리 바람 불다 끊기니 대추 꽃 향기롭구나. 汝剛[여강] : 李應鼎[이응정,1753-?]의 자, 호는 愚夫[우부],    惠寰[혜환] 李用休[이용휴,1708-1782]의 제자.   惠寰雜著[혜환잡저] 愚夫說[우부설]에서 인용.靑山縣[청산현] : 현 옥천군 청산면 일원.麥風[맥풍] : 보리 위를 스치는 바람, 초여름의 훈훈한 바람. 貞蕤閣初集[정유각초집] 詩[시..

박제가 2024.09.19

送李汝剛讀書北漢山中[송이여강독서북한산중]

送李汝剛讀書北漢山中[송이여강독서북한산중]  李德懋[이덕무]이여강이 북한산 속에서 독서함에 전송하며. 曉秣靑騾駄漢書[효말청라태한서] : 새벽에 청 노새 꼴 먹여 한서를 싣고는 鳴泉步步滿襟疏[명천보보만금소] : 걸음 걸음 샘물 소리 풀린 앞섶 가득하네. 何庵僧報花消息[하암승보화소식] : 어느 암자 중이 와서 꽃 소식을 알린다면 片夢迷離白塔廬[편몽미리백탑려] : 한 조각 꿈에 빠져 백탑 농막을 지나리라. 汝剛[여강] : 李應鼎[이응정,1753-?]의 자, 호는 愚夫[우부],    惠寰[혜환] 李用休[이용휴,1708-1782]의 제자.    惠寰雜著[혜환잡저] 愚夫說[우부설]에서 인용. 靑莊館全書卷之九[청장관전서9권]雅亭遺稿[아정유고] 詩[시]李德懋[이덕무,1741-1793] : 자는 懋官[무관], 호는 炯庵[..