李汝剛將覲靑山縣索詩[이여강장근청산현색시]朴齊家[박제가]이여강이 청산현에 근친가며 시를 찾기에. 官樓書課日初長[관루서과일초장] : 마을 누각에서 공부하다 처음 해가 길어지니小別那禁憶故鄕[소별나금억고향] : 짧은 이별에 어찌 고향 생각을 이겨낼까獨自携壺尋野色[독자휴호심야색] : 홀로 몸소 술병 들고 들의 경치를 찾아보니麥風吹斷棗花香[맥풍취단조화향] : 보리 바람 불다 끊기니 대추 꽃 향기롭구나. 汝剛[여강] : 李應鼎[이응정,1753-?]의 자, 호는 愚夫[우부], 惠寰[혜환] 李用休[이용휴,1708-1782]의 제자. 惠寰雜著[혜환잡저] 愚夫說[우부설]에서 인용.靑山縣[청산현] : 현 옥천군 청산면 일원.麥風[맥풍] : 보리 위를 스치는 바람, 초여름의 훈훈한 바람. 貞蕤閣初集[정유각초집] 詩[시..