久雨[구우]因以大風[인이대풍]望野有感[망야유감]宋時烈[송시열]장마비로 인해 큰 바람이 불기에 들을 바라보며 느낌이 있어. 雨餘蘭蕙正離披[우여란혜정리피] : 비 온 뒤 난초 혜초 때마침 활짝 피었는데 更被勍風滿意吹[갱피경풍만의취] : 다시 더하는 세찬 바람 마음 흡족하게 부네. 且莫愁嘆逢敗處[차막수찬봉패처] : 우선 낭패를 당함 근심하여 탄식하지 말고 却須思念未生時[각수사념미생시] : 다시 아직 자라지 못한 때 모름지기 생각하라. 任他群艶爭娟媚[임타군염쟁연미] : 탐스러운 무리 고운 자태 다투게 놓아두고는 自喜貞心不改移[자희정심불개이] : 몸소 정절한 마음 옮겨 바꾸지 않음 기뻐하네. 聞道仁人皆若是[문도인인개약시] : 도를 듣고 깨달은 어진 사람 모두 이와 같나니 肯因憔悴浪皺眉[긍인초췌랑추미] : 즐겨 ..