居敬[거경] 2

題金季珍所藏蔡居敬墨梅[제김계진소장채거경묵매] 2-2

題金季珍所藏蔡居敬墨梅[제김계진소장채거경묵매] 2-2退溪 李滉[퇴계 이황]김계진이 소장한 채거경의 묵매에 쓰다. 瓊枝疎瘦雪英寒[경지소수설영한] : 드물고 야윈 아름다운 가지 흰 꽃부리 차가운데縱被緇塵不改顔[종피치진불개안] : 멋대로 검은 티끌 덮었어도 빛깔은 고치지 않네. 可惜詩翁眞跌宕[가석시옹진질탕] : 가여워라 시 짓는 노인 참으로 신이나 흥겹지만枉將調戲比端端[왕장죄희비단단] : 부질없이 취해 희롱해 놀리며 정숙한 곳 견줄까. 季珍[계진] : 金彦琚[김언거 : 1503-1584]의 자, 호는 漆溪[칠계], 豊咏[풍영].   퇴계 이황 선생께서 풍기 군수로 옮겨 오며   상주 목사로 있던 김언거와 시를 주고받게 됨.居敬[거경] : 蔡無逸[채무일, 1496-1556]의 자, 호는 逸溪)[일계]   부안현감..

이 황 2024.08.14

題金季珍所藏蔡居敬墨梅[제김계진소장채거경묵매]

題金季珍所藏蔡居敬墨梅[제김계진소장채거경묵매] 2-1退溪 李滉[퇴계 이황]김계진이 소장한 채거경의 묵매에 쓰다. 古梅香動玉盈盈[고매향동옥영영] : 묵은 매화에 향기 일어 아름다움 가득하고隔樹氷輪輾上明[격수빙륜전상명] : 나무 사이 맑은 달이 밝게 구르며 올라오네.更待微雲渾去盡[경대미운혼거진] : 엷은 구름 지나길 기다리니 혼탁함 다 가고孤山終夜不勝淸[고산종야불승청] : 외로운 산 밤 사이에 한가함 이기지 못하네. 季珍[계진] : 金彦琚[김언거 : 1503-1584]의 자, 호는 漆溪[칠계], 豊咏[풍영].   퇴계 이황 선생께서 풍기 군수로 옮겨 오며    상주 목사로 있던 김언거와 시를 주고받게 됨.居敬[거경] : 蔡無逸[채무일, 1496-1556]의 자, 호는 逸溪)[일계]   부안현감, 헌납, 한성서..

이 황 2024.08.11