題靑山白雲圖[제청산백운도] 崔岦[최립]
푸른 산 흰 구름 그림에 쓰다.
山色晴更佳[산색정갱가] : 산 빛은 더욱 맑아 아름다운데
白雲生不已[백운생불이] : 흰 구름은 그치지 않고 생기네.
結廬依長松[결려의장송] : 큰 소나무 의지해 농막을 지으니
定是陶居士[정시도거사] : 편안하여 무릇 도연명 거사로다.
居士自怡悅[거사자이열] : 거사는 스스로 기쁘고 즐거우니
何人持到此[하인즈도차] : 어느 사람 이에 이르러 지킬까.
陶居士[도거사] : 晉[진]나라 陶潛[도잠], 그의 시에
孟夏草木長 : 때는 초여름 초목이 무성한데,
遶屋樹扶疏 : 오두막 빙 둘러 나무들 듬성듬성.
衆鳥欣有託 : 뭇 새들도 의지할 곳 있어서 즐거운 듯,
吾亦愛吾廬 : 나 역시 내 오두막 그지없이 좋고말고.
라는 표현이 있다. 陶淵明集 卷4[도연명집4권] 讀山海經[독산해경].
簡易文集卷之六[간이문집6권]
焦尾錄[초미록]
崔笠[최립 : 1539-1612], 자는 立之, 호는 簡易, 東皐.
'한시 여름' 카테고리의 다른 글
月窓會長惠扇子幷詩[월창회장혜선자병시]次韻奉謝[차운봉사] (0) | 2021.07.13 |
---|---|
渡鴨綠江回望龍灣城[도압록강회용만성] (0) | 2021.07.13 |
題僧卷[제승권] (0) | 2021.07.07 |
次韻文殊僧卷[차운문수승권] (0) | 2021.07.07 |
詠亭箔[영정박] (0) | 2021.07.07 |