李達

題長沙倅綾陽幽居四時[제장사쉬능양유거사시] 8수-5 가을

돌지둥[宋錫周] 2018. 6. 12. 17:09


 題長沙倅綾陽幽居四時[제장사쉬능양유거사시] 8수-5  가을 蓀谷 李達[손곡 이달]

   장사 수령의 능양유거 사계절 시에 짓다.

聯珠山下大江流[연주산하대강류] : 연주 산 아래로는 큰 강물이 흘러가고

江上層巒薜蘿秋[강상층만벽라추] : 강 위의 겹친 산에 은자의 집 추상같네.

沙岸刈禾村路遠[사안예화촌로원] : 벼를 베는 모래 언덕에 마을 길은 먼데

隔林人語釣魚舟[격림인어조어주] : 숲 너머 고기낚는 배에 사람들 떠드네.


薜蘿[벽려] : 薜荔[벽려]와 女蘿[여라] 벽려는 줄사철나무이고 女蘿[여라]는 나무에 기생하는 덩굴식물,

                 隱者[은자]의 옷, 또는 隱者[은자]가 사는 집.


蓀谷詩集卷之六[손곡시집권지6] 七言絶句[7언절구] 

한국고전번역원  영인표점 한국문집총간  1991.