題匪懈堂四十八詠[제비해당48영]-8 申叔舟[신숙주]
비해당 48영에 쓰다. 48-8
春後牧丹[춘후목단] : 봄 뒤의 목단.
春風桃李逐飛塵[춘풍도리축비진] : 봄 바람에 복숭아 오얏 자취 따라 떨어지고
濃艶依依帶露新[농염의의대로신] : 농염하게 무성히 우거져 새로운 이슬 둘렀네.
不與衆芳爭早晚[불여중방쟁조만] : 뭇 꽃들과 함께 이름과 늦음 다투지를 않고
終然富貴保餘春[종연부귀보여춘] : 마침내 남은 봄날의 부와 귀함을 지키는구나.
匪懈堂[비해당] : 안평대군이 지은 10여칸 정자 이름.
비해당 안팎에 펼쳐진 자연 속에서 48가지의 아름다움을 찾아
시를 쓰고 匪懈堂四十八詠[비해당48영]이라 이름 지음.
濃艶[농염] : 한껏 무르익은 아름다움.
依依[의의] : 풀이 무성하여 싱싱하게 푸름.
保閑齋集卷第六[보한재집제6권] 七言小詩[칠언소시]
申叔舟[신숙주,1417-1475] : 자 泛翁[범옹],
호는 保閑齋[보한재], 希賢堂[희현당]
변절자로 낙인되었지만 훈민정음을 창제하는 데 큰 공을 세웠으며,
뛰어난 학식과 글재주로 모두 6명의 임금을 섬기며 많은 편찬에도 참여.
'한시 봄' 카테고리의 다른 글
送鄭大以[송정대이] 南歸[남귀] (0) | 2025.05.21 |
---|---|
子規啼後腔[자규제후강] (2) | 2025.05.16 |
東皐八詠[동고팔영] 3 (1) | 2025.05.14 |
東皐八詠[동고팔영] 1 蒲團春睡[포단춘수] (0) | 2025.05.14 |
子規啼前腔[자규제전강] (0) | 2025.05.13 |