여행 이야기

鏡浦㙜[경포대]

돌지둥[宋錫周] 2024. 6. 19. 19:07

鏡浦㙜[경포대]  曺夏望[조하망]

경포대.

 

十二朱欄碧玉簫[십이주란벽옥소] : 열 두개의 붉은 칠한 난간에 옥 퉁소는 푸르고

秋晴琪樹暗香飄[추청기수암향표] : 맑은 가을 옥 같은 나무 그윽한 향을 나부끼네.

千年海濶秦童遠[천년해활진동원] : 썩 먼 세월 넓은 바다에 진의 동자들 어긋나고 

一曲湖明越女嬌[일곡호명월여교] : 한 굽이 밝은 호수에 월나라 여인 아리땁구나.

芳草佳期當落日[방초가기당락일] : 꽃다운 풀과 아름다운 계절에 지는 해 만나니 

美人歸夢隔層霄[미인귀몽격층소] : 아름다운 이 돌아가는 꿈 높은 하늘에 막하네

漁翁猶唱瀛洲曲[어옹유창영주곡] : 고기잡는 늙은이 크게 영주산의 노래 부르니

船過江門舊板橋[선과강문구판교] : 오래된 널판 다리 강의 문으로 배가 지나가네.

 

秦童[진동] : 신선이 사는 동해의 蓬萊山[봉래산]에 장생불사약이 있다고

   方士[방사] 徐福[서복]이 秦 始皇[진 시황]을 속인 뒤에 동남동녀 수천 명을

   배에 태우고 바다로 나가 소식이 없었는데, 나중에 알고 보니

   일본에 도착했더라는 전설이 전한다. 史記 卷6[사기6권] 秦始皇本紀[진시황본기].

瀛洲[영주] : 신선이 산다는 동해 바다의 신선산.

板橋[판교] : 널다리, 널빤지를 깔아서 놓은 다리.

 

西州集卷之三[서주집3권] 詩[시]臨瀛錄[임영록]

曺夏望[조하망,1682-1747] : 자는 雅仲[아중], 호는 西州[서주]

   1742년 강릉부사로 부임, 경포대를 중수, 상량문을 지어

   그 문장으로 격찬을 받았다